TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:30:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分遍學道品第六十四之五 sơ phần biến học đạo phẩm đệ lục thập tứ chi ngũ 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切種菩提分法及諸菩提, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết chủng   Bồ-đề phần Pháp cập chư Bồ-đề , 如是一切皆非相應非不相應,無合、無散、無色、無見、無對、一相,所謂無相, như thị nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng ,vô hợp 、vô tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng , 云何如是菩提分法能取菩提?世尊!皆非相 vân hà như thị   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề ?Thế Tôn !giai phi tướng 應非不相應,無合、無散、無色、無見、無對、一相, ưng phi bất tướng ứng ,vô hợp 、vô tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng , 謂無相法,能於餘法有取有捨。 vị vô tướng Pháp ,năng ư dư pháp hữu thủ hữu xả 。 世尊!譬如虛空於一切法無取無捨,自相空故, Thế Tôn !thí như hư không ư nhất thiết Pháp vô thủ vô xả ,tự tướng không cố , 諸法亦爾自相皆空,非於餘法有取有捨, chư Pháp diệc nhĩ tự tướng giai không ,phi ư dư pháp hữu thủ hữu xả , 云何可說菩提分法能取菩提?」 佛言:「善現!如是!如是!如汝 vân hà khả thuyết   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ 所說。以一切法自相皆空無取無捨, sở thuyết 。dĩ nhất thiết pháp tự tướng giai không vô thủ vô xả , 然諸有情於一切法自相空義不能解了, nhiên chư hữu tình ư nhất thiết Pháp tự tướng không nghĩa bất năng giải liễu , 哀愍彼故方便宣說菩提分法能取菩提。 「復次, ai mẩn bỉ cố phương tiện tuyên thuyết   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề 。 「phục thứ , 善現!若色,若受、想、行、識;若眼處, thiện hiện !nhược/nhã sắc ,nhược/nhã thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;nhược/nhã nhãn xứ/xử , 若耳、鼻、舌、身、意處;若色處,若聲、香、味、觸、法處;若眼界, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;nhược/nhã sắc xử ,nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;nhược/nhã nhãn giới , 若耳、鼻、舌、身、意界;若色界,若聲、香、味、觸、法界;若眼識界, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;nhược/nhã sắc giới ,nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;nhược/nhã nhãn thức giới , 若耳、鼻、舌、身、意識界;若眼觸, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;nhược/nhã nhãn xúc , 若耳、鼻、舌、身、意觸;若眼觸為緣所生諸受, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 若耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;若地界,若水、火、風、空、識界;若無明, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;nhược/nhã địa giới ,nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;nhược/nhã vô minh , 若行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱;若布施波羅蜜多, ưu não ;nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa , 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;若內空, nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã nội không , 若外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 nhược/nhã ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空;若真 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã chân 如, như , 若法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;若初 nhược/nhã Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;nhược/nhã sơ 靜慮,若第二、第三、第四靜慮;若慈無量, tĩnh lự ,nhược/nhã đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhược/nhã từ vô lượng , 若悲、喜、捨無量;若空無邊處, nhược/nhã bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhược/nhã không vô biên xứ , 若識無邊處、無所有處、非想非非想處;若四念住, nhược/nhã thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử ;nhược/nhã tứ niệm trụ , 若四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;若苦聖諦, nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;nhược/nhã khổ thánh đế , 若集、滅、道聖諦;若空解脫門, nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;nhược/nhã không giải thoát môn , 若無相、無願解脫門;若八解脫, nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;nhược/nhã bát giải thoát , 若八勝處、九次第定、十遍處;若一切三摩地門,若一切陀羅尼門;若極喜地, nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;nhược/nhã nhất thiết tam ma địa môn ,nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn ;nhược/nhã cực hỉ địa , 若離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 nhược/nhã ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地;若五眼, hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;nhược/nhã ngũ nhãn , 若六神通;若佛十力, nhược/nhã lục Thần thông ;nhược/nhã Phật thập lực , 若四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;若大慈, nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ;nhược/nhã đại từ , 若大悲、大喜、大捨;若無忘失法,若恒住捨性;若一切智, nhược/nhã đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;nhược/nhã vô vong thất pháp ,nhược/nhã hằng trụ xả tánh ;nhược/nhã nhất thiết trí , 若道相智、一切相智;若預流果, nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;nhược/nhã dự lưu quả , 若一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;若一切菩薩摩訶薩行, nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若永斷一切習氣相續、諸佛無上正等菩提;若有為界, nhược/nhã vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược hữu vi/vì/vị giới , 若無為界,如是等一切法,於此聖法、毘奈耶中, nhược/nhã vô vi/vì/vị giới ,như thị đẳng nhất thiết pháp ,ư thử thánh pháp 、tỳ nại da trung , 皆非相應非不相應, giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 無合、無散、無色、無見、無對、一相,所謂無相,佛為饒益諸有情類, vô hợp 、vô tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng ,Phật vi/vì/vị nhiêu ích chư hữu tình loại , 令得正解入法實相,以世俗說非以勝義。 lệnh đắc chánh giải nhập Pháp thật tướng ,dĩ thế tục thuyết phi dĩ thắng nghĩa 。  「善現!諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見,  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp ưng học trí kiến , 學智見已如實通達:如是諸法應可攝受, học trí kiến dĩ như thật thông đạt :như thị chư Pháp ưng khả nhiếp thọ , 如是諸法不應攝受。 như thị chư Pháp bất ưng nhiếp thọ 。 」 「世尊!菩薩摩訶薩於何等法學智見已如實通達不應攝受?於何等法學智 」 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà đẳng Pháp học trí kiến dĩ như thật thông đạt bất ưng nhiếp thọ ?ư hà đẳng Pháp học trí 見已如實通達應可攝受?」 「善現!菩薩摩訶薩 kiến dĩ như thật thông đạt ưng khả nhiếp thọ ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát 於諸聲聞、獨覺地法, ư chư Thanh văn 、độc giác địa Pháp , 學智見已如實通達不應攝受;於一切智智相應諸法, học trí kiến dĩ như thật thông đạt bất ưng nhiếp thọ ;ư nhất thiết trí trí tướng ứng chư Pháp , 學智見已如實通達一切種相應可攝受。 học trí kiến dĩ như thật thông đạt nhất thiết chủng tướng ứng khả nhiếp thọ 。 善現!菩薩摩訶薩於此聖法毘奈耶中, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thánh pháp tỳ nại da trung , 應如是學甚深般若波羅蜜多。 ưng như thị học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!佛說聖法毘奈耶者, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết thánh pháp tỳ nại da giả , 何等名聖法毘奈耶?」 佛言:「善現!若諸聲聞、若諸獨覺、若諸菩薩摩訶薩、若諸如 hà đẳng danh thánh pháp tỳ nại da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã chư Thanh văn 、nhược/nhã chư độc giác 、nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、nhược/nhã chư như 來、應、正等覺, lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 如是一切皆與貪欲、瞋恚、愚癡非相應非不相應, như thị nhất thiết giai dữ tham dục 、sân khuể 、ngu si phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與薩迦耶見、戒禁取、疑非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ tát ca da kiến 、giới cấm thủ 、nghi phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與欲貪、瞋恚非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ dục tham 、sân khuể phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與色愛、無色愛、掉舉、慢、無明非相應非不 bất hợp bất tán ;giai dữ sắc ái 、vô sắc ái 、điệu cử 、mạn 、vô minh phi tướng ứng phi bất 相應, tướng ứng , 不合不散;皆與初靜慮非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ sơ tĩnh lự phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與第二、第三、第四靜慮非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與慈無量非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ từ vô lượng phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與悲、喜、捨無量非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ bi 、hỉ 、xả vô lượng phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與空無邊處定非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ không vô biên xứ định phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與識無邊處、無所有處、非想非非想處定非相 bất hợp bất tán ;giai dữ thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định phi tướng 應非不相應, ưng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與四念住非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ tứ niệm trụ phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支非相應非不 bất hợp bất tán ;giai dữ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phi tướng ứng phi bất 相應, tướng ứng , 不合不散;皆與苦聖諦非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ khổ thánh đế phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與集、滅、道聖諦非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與空解脫門非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ không giải thoát môn phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與無相、無願解脫門非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與八解脫非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ bát giải thoát phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與八勝處、九次第定、十遍處非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與五眼非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ ngũ nhãn phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與六神通非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ lục Thần thông phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與布施波羅蜜多非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ bố thí Ba-la-mật đa phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 bất hợp bất tán ;giai dữ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba 羅蜜多非相應非不相應, La mật đa phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與內空非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ nội không phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 bất hợp bất tán ;giai dữ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空非相應非不相應, tự tánh không phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與真如非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ chân như phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 bất hợp bất tán ;giai dữ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界非相應非不相應, trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與極喜地非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ cực hỉ địa phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 bất hợp bất tán ;giai dữ ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地非 địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phi 相應非不相應, tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與一切三摩地門非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ nhất thiết tam ma địa môn phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與一切陀羅尼門非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ nhất thiết đà-la-ni môn phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與佛十力非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ Phật thập lực phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與四無所畏、四無礙解、十八佛不共法非相應非 bất hợp bất tán ;giai dữ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp phi tướng ứng phi 不相應, bất tướng ứng , 不合不散;皆與大慈非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ đại từ phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與大悲、大喜、大捨非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ đại bi 、Đại hỉ 、đại xả phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與無忘失法非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ vô vong thất pháp phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與恒住捨性非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ hằng trụ xả tánh phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與一切智非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ nhất thiết trí phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與道相智、一切相智非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與有為界非相應非不相應, bất hợp bất tán ;giai dữ hữu vi giới phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;皆與無為界非相應非不相應,不合不散。 bất hợp bất tán ;giai dữ vô vi/vì/vị giới phi tướng ứng phi bất tướng ứng ,bất hợp bất tán 。  「善現!彼名為聖,此是彼聖法毘奈耶,  「thiện hiện !bỉ danh vi Thánh ,thử thị bỉ thánh pháp tỳ nại da , 是故名聖法毘奈耶。 thị cố danh thánh pháp tỳ nại da 。 何以故?善現!此一切法無色、無見、無對、一相,所謂無相,彼諸聖者如實現見。 hà dĩ cố ?thiện hiện !thử nhất thiết pháp vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng ,bỉ chư thánh giả như thật hiện kiến 。 善現!無色與無色非相應非不相應, thiện hiện !vô sắc dữ vô sắc phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散;無見與無見、無對與無對、一相與一 bất hợp bất tán ;vô kiến dữ vô kiến 、vô đối dữ vô đối 、nhất tướng dữ nhất 相、無相與無相亦非相應非不相應, tướng 、vô tướng dữ vô tướng diệc phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 不合不散。 bất hợp bất tán 。 善現!諸菩薩摩訶薩於此無色、無見、無對、一相、無相甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng 、vô tướng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常應修學,學已不得一切法相。 thường ưng tu học ,học dĩ bất đắc nhất thiết pháp tướng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩豈不應於色相學, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi bất ưng ư sắc tướng học , 亦應於受、想、行、識相學耶?豈不應於眼處相學, diệc ưng ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng học da ?khởi bất ưng ư nhãn xứ/xử tướng học , 亦應於耳、鼻、舌、身、意處相學耶?豈不應於色處相學, diệc ưng ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tướng học da ?khởi bất ưng ư sắc xử tướng học , 亦應於聲、香、味、觸、法處相學耶?豈不應於眼界相學, diệc ưng ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tướng học da ?khởi bất ưng ư nhãn giới tướng học , 亦應於耳、鼻、舌、身、意界相學耶?豈不應於色界相學, diệc ưng ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tướng học da ?khởi bất ưng ư sắc giới tướng học , 亦應於聲、香、味、觸、法界相學耶?豈不應於眼識 diệc ưng ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tướng học da ?khởi bất ưng ư nhãn thức 界相學, giới tướng học , 亦應於耳、鼻、舌、身、意識界相學耶?豈不應於眼觸相學, diệc ưng ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tướng học da ?khởi bất ưng ư nhãn xúc tướng học , 亦應於耳、鼻、舌、身、意觸相學耶?豈不應於眼觸為緣所生諸受相學, diệc ưng ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tướng học da ?khởi bất ưng ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng học , 亦應於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受相學耶?豈 diệc ưng ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng học da ?khởi 不應於地界相學, bất ưng ư địa giới tướng học , 亦應於水、火、風、空、識界相學耶?豈不應於無明相學, diệc ưng ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tướng học da ?khởi bất ưng ư vô minh tướng học , 亦應於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱相學耶?豈 diệc ưng ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não tướng học da ?khởi 不應於布施波羅蜜多相學, bất ưng ư bố thí Ba-la-mật đa tướng học , 亦應於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相學耶?豈不應於 diệc ưng ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng học da ?khởi bất ưng ư 內空相學, nội không tướng học , 亦應於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 diệc ưng ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空相學耶?豈不應 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tướng học da ?khởi bất ưng 於真如相學, ư chân như tướng học , 亦應於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 diệc ưng ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界相學耶?豈不應於初靜慮相學, tư nghị giới tướng học da ?khởi bất ưng ư sơ tĩnh lự tướng học , 亦應於第二、第三、第四靜慮相學耶?豈不應於慈 diệc ưng ư đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự tướng học da ?khởi bất ưng ư từ 無量相學, Vô-Lượng-Tướng học , 亦應於悲、喜、捨無量相學耶?豈不應於空無邊處相學, diệc ưng ư bi 、hỉ 、xả Vô-Lượng-Tướng học da ?khởi bất ưng ư không vô biên xứ tướng học , 亦應於識無邊處、無所有處、非想非非想處相學耶?豈不應於四念住相 diệc ưng ư thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử tướng học da ?khởi bất ưng ư tứ niệm trụ tướng 學, học , 亦應於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支相學耶?豈不應於空解脫門相學, diệc ưng ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tướng học da ?khởi bất ưng ư không giải thoát môn tướng học , 亦應於無相、無願解脫門相學耶?豈不應於苦 diệc ưng ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng học da ?khởi bất ưng ư khổ 聖諦相學, thánh đế tướng học , 亦應於集、滅、道聖諦相學耶?豈不應於八解脫相學, diệc ưng ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế tướng học da ?khởi bất ưng ư bát giải thoát tướng học , 亦應於八勝處、九次第定、十遍處相學耶?豈不應於五眼相學, diệc ưng ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tướng học da ?khởi bất ưng ư ngũ nhãn tướng học , 亦應於六神通相學耶?豈不應於一切三摩地門相學, diệc ưng ư lục Thần thông tướng học da ?khởi bất ưng ư nhất thiết tam ma địa môn tướng học , 亦應於一切陀羅尼門相學耶?豈不應於極 diệc ưng ư nhất thiết đà-la-ni môn tướng học da ?khởi bất ưng ư cực 喜地相學, hỉ địa tướng học , 亦應於離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地相 diệc ưng ư ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tướng 學耶?豈不應於佛十力相學, học da ?khởi bất ưng ư Phật thập lực tướng học , 亦應於四無所畏、四無礙解、十八佛不共法相學耶?豈不應於 diệc ưng ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp tướng học da ?khởi bất ưng ư 大慈相學, đại từ tướng học , 亦應於大悲、大喜、大捨相學耶?豈不應於無忘失法相學, diệc ưng ư đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tướng học da ?khởi bất ưng ư vô vong thất pháp tướng học , 亦應於恒住捨性相學耶?豈不應於一切智相學, diệc ưng ư hằng trụ xả tánh tướng học da ?khởi bất ưng ư nhất thiết trí tướng học , 亦應於道相智、一切相智相學耶?豈不應於預流果相學, diệc ưng ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tướng học da ?khởi bất ưng ư dự lưu quả tướng học , 亦應於一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提相學耶?豈不 diệc ưng ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề tướng học da ?khởi bất 應於一切菩薩摩訶薩行相學, ưng ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hành tướng học , 亦應於諸佛無上正等菩提相學耶?豈不應於知苦、斷集、證 diệc ưng ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tướng học da ?khởi bất ưng ư tri khổ 、đoạn tập 、chứng 滅、修道相學, diệt 、tu đạo tướng học , 亦應於順逆緣起觀相學耶?豈不應於一切聖者相學, diệc ưng ư thuận nghịch duyên khởi quán tướng học da ?khởi bất ưng ư nhất thiết Thánh Giả tướng học , 亦應於一切聖法相學耶?豈不應於有為界相學, diệc ưng ư nhất thiết thánh pháp tướng học da ?khởi bất ưng ư hữu vi giới tướng học , 亦應於無為界相學耶? 「世尊!若菩薩摩訶薩不於如是諸法 diệc ưng ư vô vi/vì/vị giới tướng học da ? 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư như thị chư Pháp 相學,亦應不於諸行相學。 tướng học ,diệc ưng bất ư chư hành tướng học 。 諸菩薩摩訶薩於諸法相及諸行相既不能學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp tướng cập chư hành tướng ký bất năng học , 云何能超一切聲聞及獨覺地?若不能超一切聲聞及獨覺 vân hà năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác địa ?nhược/nhã bất năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác 地, địa , 云何能入菩薩正性離生?若不能入菩薩正性離生, vân hà năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?nhược/nhã bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 云何能得一切智智?若不能得一切智智,云何能轉正法輪?若不能轉正法輪, vân hà năng đắc nhất thiết trí trí ?nhược/nhã bất năng đắc nhất thiết trí trí ,vân hà năng chuyển chánh Pháp luân ?nhược/nhã bất năng chuyển chánh Pháp luân , 云何能以聲聞乘法、或獨覺乘法、或無上乘法 vân hà năng dĩ Thanh văn thừa Pháp 、hoặc độc giác thừa Pháp 、hoặc vô thượng thừa Pháp 安立有情, an lập hữu tình , 令脫無邊生死眾苦?」 佛言:「善現!若一切法實有相者,諸菩薩摩訶薩應於中學。 lệnh thoát vô biên sanh tử chúng khổ ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã nhất thiết pháp thật hữu tướng giả ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư trung học 。 以一切法實非有相,無色、無見、無對、一相, dĩ nhất thiết pháp thật phi hữu tướng ,vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng , 所謂無相,是故菩薩摩訶薩不於有相法學, sở vị vô tướng ,thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư hữu tướng Pháp học , 亦復不於無相法學。 diệc phục bất ư vô tướng Pháp học 。 何以故?善現!如來出世、若不出世,法界常住,諸法一相,所謂無相, hà dĩ cố ?thiện hiện !Như Lai xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,Pháp giới thường trụ ,chư Pháp nhất tướng ,sở vị vô tướng , 如是無相既非有相亦非無相。 như thị vô tướng ký phi hữu tướng diệc phi vô tướng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切法皆非有相,亦非無相,應非一相,亦非異相,若爾, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai phi hữu tướng ,diệc phi vô tướng ,ưng phi nhất tướng ,diệc phi dị tướng ,nhược nhĩ , 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多?若不 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?nhược/nhã bất 能修般若波羅蜜多, năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 云何能超一切聲聞及獨覺地?若不能超一切聲聞及獨覺地, vân hà năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác địa ?nhược/nhã bất năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác địa , 云何能入菩薩正性離生?若不能入菩薩正性離 vân hà năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?nhược/nhã bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly 生, sanh , 云何能起菩薩無生法忍?若不能起菩薩無生法忍, vân hà năng khởi Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn ?nhược/nhã bất năng khởi Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 云何能發菩薩神通?若不能發菩薩神通, vân hà năng phát Bồ Tát thần thông ?nhược/nhã bất năng phát Bồ Tát thần thông , 云何能成熟有情、嚴淨佛土?若不能成熟有情、嚴淨佛土, vân hà năng thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?nhược/nhã bất năng thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 云何能得一切智智?若不能得一切智智, vân hà năng đắc nhất thiết trí trí ?nhược/nhã bất năng đắc nhất thiết trí trí , 云何能轉正法輪?若不能轉正法輪, vân hà năng chuyển chánh Pháp luân ?nhược/nhã bất năng chuyển chánh Pháp luân , 則應不能安立有情令得預流、一來、不還、阿羅漢果, tức ưng bất năng an lập hữu tình lệnh đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 亦應不能安立有情令得獨覺菩提, diệc ưng bất năng an lập hữu tình lệnh đắc độc giác Bồ-đề , 亦應不能安立有情令得無上正等菩提, diệc ưng bất năng an lập hữu tình lệnh đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦應不能安立有情令住施性福業事,或住戒性福業事,或住修性福業事, diệc ưng bất năng an lập hữu tình lệnh trụ/trú thí tánh phước nghiệp sự ,hoặc trụ/trú giới tánh phước nghiệp sự ,hoặc trụ/trú tu tánh phước nghiệp sự , 當得人天富樂自在。 đương đắc nhân thiên phú lạc/nhạc tự tại 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 一切法非有相、非無相、非一相、非異相, nhất thiết pháp phi hữu tướng 、phi vô tướng 、phi nhất tướng 、phi dị tướng , 若菩薩摩訶薩知一切法若有相、若無相、若一相、若異相,咸同一相,所謂無相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp nhược hữu tướng 、nhược/nhã vô tướng 、nhược/nhã nhất tướng 、nhược/nhã dị tướng ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng , 修此無相是修般若波羅蜜多。 tu thử vô tướng thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 修此無相是修般若波羅蜜多?」 佛言:「善現!若 tu thử vô tướng thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã 菩薩摩訶薩修遣一切法, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết pháp , 是修般若波羅蜜多。」 「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣一切法, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết pháp , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!若菩薩摩訶薩修遣 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển 色亦遣此修, sắc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣受、想、行、識亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣眼處亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xứ/xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意處亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣色處亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法處亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 「善現!若菩薩摩訶薩修遣眼界亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣色界亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法界亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣眼識界亦遣此修,是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn thức giới diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修遣耳、鼻、舌、身、意識界亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!若菩薩摩訶薩修遣眼觸亦遣此修, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸亦遣 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc khiển 此修,是修般若波羅蜜多。 thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣眼觸為緣所生諸受亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 sở sanh chư thọ/thụ diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣地界亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển địa giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣水、火、風、空、識界亦遣 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc khiển 此修,是修般若波羅蜜多。 thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣因緣亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhân duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣等無間緣、所緣緣、增上緣亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣無明亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển vô minh diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 ưu não diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣阿喻訶涅喻訶亦遣此  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển a dụ ha niết dụ ha diệc khiển thử 修, tu , 是修般若波羅蜜多;修遣不淨觀亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển bất tịnh quán diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣初靜慮亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sơ tĩnh lự diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣第二、第三、第四靜慮亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣慈無量亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển từ vô lượng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣悲、喜、捨無量亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển bi 、hỉ 、xả vô lượng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣空無邊處定亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển không vô biên xứ định diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣識無邊處、無所有處、非想非非想處定亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣佛隨念亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển Phật tùy niệm diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨念、有方 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển Pháp tùy niệm 、tăng tùy niệm 、giới tùy niệm 、xả tùy niệm 、thiên tùy niệm 、hữu phương 便隨念、無方便隨念、寂靜隨念、持入出息隨念 tiện tùy niệm 、vô phương tiện tùy niệm 、tịch tĩnh tùy niệm 、trì nhập xuất tức tùy niệm 亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣無常想亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển vô thường tưởng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣無常苦想、苦無我想、不淨想、厭 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển vô thường khổ tưởng 、khổ vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng 、yếm 食想、一切世間不可樂想、死想、斷想、離想、滅想 thực/tự tưởng 、nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 、tử tưởng 、đoạn tưởng 、ly tưởng 、diệt tưởng 亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣我想亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển ngã tưởng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣有情想、命者想、生者想、養者想、 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển hữu tình tưởng 、mạng giả tưởng 、sanh giả tưởng 、dưỡng giả tưởng 、 士夫想、補特伽羅想、意生想、儒童想、作者想、使 sĩ phu tưởng 、Bổ-đặc-già-la tưởng 、ý sanh tưởng 、Nho đồng tưởng 、tác giả tưởng 、sử 作者想、受者想、使受者想、知者想、使知者想、見 tác giả tưởng 、thọ/thụ giả tưởng 、sử thọ/thụ giả tưởng 、tri giả tưởng 、sử tri giả tưởng 、kiến 者想、使見者想亦遣此修, giả tưởng 、sử kiến giả tưởng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣常非常想亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển thường phi thường tưởng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣樂非樂想、我非我想、淨非淨想、遠離非遠離想、寂靜非寂靜 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển lạc/nhạc phi lạc/nhạc tưởng 、ngã phi ngã tưởng 、tịnh phi tịnh tưởng 、viễn ly phi viễn ly tưởng 、tịch tĩnh phi tịch tĩnh 想亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 tưởng diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣四念住亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển tứ niệm trụ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣四正斷、四神足、五根、五力、七 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支亦遣此修, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣空解脫門亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển không giải thoát môn diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣無相、無願解脫門亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣八解脫亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển bát giải thoát diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣八勝處、九次第定、十遍 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 xứ/xử diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣有尋有伺三摩地亦遣此  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển hữu tầm hữu tý tam-ma-địa diệc khiển thử 修, tu , 是修般若波羅蜜多;修遣無尋唯伺三摩地、無尋無伺三摩地亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển vô tầm duy tý tam-ma-địa 、vô tầm vô tý tam-ma-địa diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣苦聖諦亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển khổ thánh đế diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣集、滅、道聖諦亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣苦智亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển khổ trí diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣集智、滅智、道智、盡智、無生智、法 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển tập trí 、diệt trí 、đạo trí 、tận trí 、vô sanh trí 、Pháp 智、類智、世俗智、他心智、如實智亦遣此修, trí 、loại trí 、thế tục trí 、tha tâm trí 、như thật trí diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣布施波羅蜜多亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển bố thí Ba-la-mật đa diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣內空亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nội không diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空亦遣此修, không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣極喜地亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển cực hỉ địa diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地亦遣此修, địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!若菩薩摩訶薩修遣五眼亦遣此修, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển ngũ nhãn diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣六神通亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển lục Thần thông diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣佛十力亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển Phật thập lực diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣四無所畏、四無礙解、十八佛不共法亦遣此 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc khiển thử 修,是修般若波羅蜜多。 tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣大慈亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển đại từ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣大悲、大喜、大捨亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đại bi 、Đại hỉ 、đại xả diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣無忘失法亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển vô vong thất pháp diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣恒住捨性亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển hằng trụ xả tánh diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣一切三摩地門亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết tam ma địa môn diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣一切陀羅尼門亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhất thiết đà-la-ni môn diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣一切智亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết trí diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣道相智、一切相智亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣預流果亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển dự lưu quả diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣一切菩薩摩訶薩行亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣諸佛無上正等菩提亦遣此 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc khiển thử 修,是修般若波羅蜜多。 tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣一切智智亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhất thiết trí trí diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣永斷一切煩惱習氣相續亦遣此 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục diệc khiển thử 修,是修般若波羅蜜多。 tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修遣有為界亦遣此修,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển hữu vi giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣無為界亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển vô vi/vì/vị giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣色亦遣此修, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣受、想、行、識亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」佛言:「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,若念有色有遣此修, thời ,nhược/nhã niệm hữu sắc hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有受、想、行、識有遣此修, phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣色亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣受、想、行、識亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣眼處亦遣此修, 」 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xứ/xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意處亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã 波羅蜜多時,若念有眼處有遣此修, Ba-la-mật-đa thời ,nhược/nhã niệm hữu nhãn xứ/xử hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有耳、鼻、舌、身、意處有遣 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu khiển 此修,非修般若波羅蜜多。 thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣眼處亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xứ/xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意處亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣色處亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法處亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc 遣此修, khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有色處有遣此修, nhược/nhã niệm hữu sắc xử hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有聲、香、味、觸、法處有遣此修,非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hữu khiển thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。 hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是故,善現!若菩薩摩訶薩修遣色處亦遣此修, thị cố ,thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc xử diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法處亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣眼界亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc 遣此修, khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有眼界有遣此修, nhược/nhã niệm hữu nhãn giới hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有耳、鼻、舌、身、意界有遣此修,非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hữu khiển thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。 hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是故, thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣眼界亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意界亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣色界亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc 遣此修, khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有色界有遣此修, nhược/nhã niệm hữu sắc giới hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有聲、香、味、觸、法界有遣此修,非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hữu khiển thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。 hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是故,善現!若菩薩摩訶薩修遣色界亦遣此修, thị cố ,thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển sắc giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣聲、香、味、觸、法界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣眼識界亦遣此 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn thức giới diệc khiển thử 修, tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意識界亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有眼識界有遣此修, nhược/nhã niệm hữu nhãn thức giới hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有耳、鼻、舌、身、意識界有遣此修, phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣眼識界亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn thức giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意識界亦遣此修,是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣眼觸亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc 遣此修, khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有眼觸有遣此修, nhược/nhã niệm hữu nhãn xúc hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有耳、鼻、舌、身、意觸有遣此修,非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc hữu khiển thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣眼觸亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸亦遣此 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc khiển thử 修,是修般若波羅蜜多。 tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣眼觸為緣所生 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受亦遣此修, chư thọ/thụ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 若念有眼觸為緣所生諸受有遣此修, nhược/nhã niệm hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受有遣此修, phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣眼觸為緣所生諸受亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣地界亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển địa giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣水、火、風、空、識界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc 遣此修, khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有地界有遣此修, nhược/nhã niệm hữu địa giới hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有水、火、風、空、識界有遣此修,非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới hữu khiển thử tu ,phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。 hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是故,善現!若菩薩摩訶薩修遣地界亦遣此修, thị cố ,thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển địa giới diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣水、火、風、空、識界亦 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc 遣此修,是修般若波羅蜜多。 khiển thử tu ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」「世尊!云何菩薩摩訶薩修遣因緣亦遣此修, 」「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhân duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣等無間緣、所緣緣、 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、 增上緣亦遣此修, tăng thượng duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多?」 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有因緣有遣此修, nhược/nhã niệm hữu nhân duyên hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多;若念有等無間緣、所緣緣、增上緣有遣此修, phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã niệm hữu đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên hữu khiển thử tu , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!非有想者能修般若波羅蜜多。是故, hà dĩ cố ?thiện hiện !Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩修遣因緣亦遣此修, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu khiển nhân duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多;修遣等無間緣、所緣緣、增上緣亦遣此修, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu khiển đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên diệc khiển thử tu , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百七十 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:31:04 2008 ============================================================